Las lenguas y la traducción en la Universidade do Minho

De izquierda a derecha, Ana Cea (UMinho), Pedro Dono (UMinho), Lola Lerma (UMinho), Marcos Cánovas (UVic-UCC), Ana Dias (UMinho), Xaquín Núñez (UMinho)

En estas líneas publicamos la noticia de la reciente visita a Braga de Marcos Cánovas. 

El Instituto de Letras e Ciências Humanas  de la Universidade do Minho en Braga (Portugal) ofrece, en el campus de la ciudad portuguesa de Braga, estudios vinculados a las lenguas aplicadas y la traducción: entre otros, licenciaturas en lenguas aplicadas y en lenguas y literaturas Europeas, así como másteres en enseñanza de segundas lenguas y lenguas extranjeras (incluyendo portugués, inglés y español) y otro en traducción y comunicación multilingüe.

Una reciente estancia académica nos permitió entrar en contacto con esta institución y, específicamente, con las áreas de traducción y español. Las colaboraciones interuniversitarias en materia de investigación y docencia son ciertamente muy enriquecedoras, porque permiten aprovechar los esfuerzos y aportar experiencias de interés conjunto.

En este sentido, áreas como la didáctica de la traducción y las lenguas extranjeras y los estudios semióticos en el ámbito de la lengua literaria o la comunicación audiovisual encuentran puntos de contacto con los proyectos de investigación de la UVic-UCC y, en concreto, del Grupo de Investigación en Aprendizaje y Comunicación (coordinado por la Dra. Gemma Delgar).

El interés, tanto por parte de la UMinho como de la UVic-UCC, por la formación en entornos virtuales en el área de las lenguas aplicadas y la traducción dará lugar sin duda a colaboraciones futuras, orientadas tanto a la innovación docente como a propuestas de investigación.

Aparte de las cuestiones academicas, una estancia en Braga no puede dejar de lado los centros históricos, museos y monumentos de la propia ciudad de Braga o la vecina Guimarães, declarada Patrimonio de la Humanidad. Ni tampoco, naturalmente, visitas a locales emblemáticos como la Livraria Centésima Página, con su cafetería, o la Tasquinha Dom Ferreira y su memorable, entre otros, arroz con pato.

This entry was posted in Postgraduate studies, Translation, Undergraduate studies. Bookmark the permalink.

Please respond to this Tradiling post.