Equivalencias entre puestos académicos

En el artículo de hoy planteamos unos retos de traducción del mundo académico.

¿Cómo se dicen los siguientes puestos en inglés británico y en el inglés de los Estados Unidos de América? En todos los casos estamos hablando de universidades públicas, o otros centros de educación superior que siguen su clasificación.

Español Inglés británico Inglés EEUU
Profesor Titular Senior Lecturer Associate Professor
Profesor Lector (1) Lecturer Assistant Professor
Profesor Asociado Associate Lecturer Adjunct Professor
Rector Vice-Chancellor President
Vicerrector Pro-Vice-Chancellor Vice-President
  1. “Profesor Lector” se utiliza en Cataluña. En otras partes de España esta categoría suele llamarse “Profesor Ayudante Doctor”.

Antes de mirar las respuestas sugeridas, apunta tus propias ideas. Los puestos pueden depender de diversos factores como la categoría laboral, la posición dentro de la jerarquía, la titularidad, la necesidad de doctorado o no, la dedicación a la investigación y/o a la docencia.

Hay que añadir unas observaciones:

  • Todo esto es muy discutible. Estos puestos académicos se definen con referencia a un contexto administrativo-legal que es diferente en cada país. Por lo tanto, cada equivalencia no puede ser más que aproximada.
  • Si la tabla es válida, solo lo es para las universidades públicas. Las universidades privadas pueden establecer sus propias categorías, que quizás con las mismas palabras hacen referencia a unas condiciones diferentes.

Para saber la respuesta en cada caso, arrastra el puntero por encima de los espacios de la tabla.

Estas propuestas de equivalencia provienen de una obra de indiscutible valor proporcionada por Javier Morales, de la Universidad Complutense de Madrid. Las hace disponibles en la página de recursos de su blog. Allí podemos leer las propuestas de más arriba y muchas otras, con unos comentarios muy interesantes.

¡Felicidades y gracias, Javier!

Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
Richard Samson
Richard Samson

Acerca de Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
Esta entrada fue publicada en English, Spanish, Translation, Word reference. Guarda el enlace permanente.