Author Archives: Ronald Puppo

About Ronald Puppo

Ronald Puppo is a research fellow at the University of Vic – Central University of Catalonia, where he has taught translation and English studies since 1994. He has published in journals such as Babel, Catalan Review, Translation Review, and contributed chapters for volumes at Reichenberger and Routledge. He has translated several Catalan poets, notably Jacint Verdaguer (1845-1902) and Joan Maragall (1860-1911). His full-length, annotated translation of Verdaguer’s epic Mount Canigó: A tale of Catalonia was awarded the 2016 “Serra d’Or” Critics Prize for Research in Catalan Studies.

Ressenya del Seminari sobre la Traducció a Catalunya

El primer dissabte de març, com és de ja ferma tradició, vàrem celebrar la trentena edició del Seminari sobre la Traducció a Catalunya, organitzat per l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana i les universitats catalanes amb grau en traducció (UAB, UJI, … Continue reading

Posted in Catalan, Profession | Leave a comment

Four takeaways from the Peter Bush interview

Editor’s note: This text follows up on the Cápsulas online conversation between Peter Bush and Ronald Puppo of 16th November. Watch the full interview on YouTube. The last Cápsulas de traducción in the current series will take place tomorrow evening, Tuesday … Continue reading

Posted in Catalan, English, Profession, Spanish, Translation | Leave a comment

One Day of Life is Life: Joan Maragall

In this article we feature a video of translator Ronald Puppo talking about his forthcoming One Day of Life is Life: Joan Maragall (Fum d’Estampa Press), which contains selected poetry and prose of Joan Maragall (1860-1911) in a rigorously prepared, … Continue reading

Posted in Catalan, English, New books, Translation | Leave a comment

On Catalina Albert’s “Silent Souls”

Last year’s Catalan Review (Volume 33) included Ronald Puppo’s review of Kathleen McNerney’s edition and translation of Caterina Albert’s “Silent Souls” and Other Stories. His text recalls Francesca Bartrina’s key contribution to studies of Albert and we are pleased to … Continue reading

Posted in Catalan, New books, Translation | Leave a comment

Machine translation and the Kafkaesque

Errors resulting from MT, machine translation (traducció automàtica [ca], traducción automática [es]), based on English as an interlingua are more than just fodder for funny anecdotes. They point to the abundance of “contaminated” textual resources that undermine “a technological edifice … Continue reading

Posted in Digital stuff | Leave a comment