Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 573 other subscribers.-
Upcoming open events
Mar30Thu9:30 Masterclass: Écologie de la trad...Masterclass: Écologie de la trad...Mar 30 @ 9:30 – 11:30Qu’est-ce que l’écologie — en général et dans nos métiers ? Comment la traduction s’inscrit-elle dans l’écosystème de l’édition et de la production de contenus ? Comment adopter une démarche écologique dans son activité ? C’est entre autres à ces … Continue reading →Apr20Thu14:00 Future translatorsʼ views on tra...Future translatorsʼ views on tra...Apr 20 @ 14:00 – 15:00Once a month, the Translation Studies Reading Group of the Trinity Centre for Literary & Cultural Translation comes together to discuss an article recently published in a Translation Studies journal. The group is free and open to anyone in the … Continue reading →May9Tue9:00 IV Seminario internacional de So...IV Seminario internacional de So...May 9 @ 9:00 – 18:30Programa El IV Seminario internacional de Sociolingüística tendrá lugar el 9 de mayo de 2023 en el Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universitat d’Alacant y se retransmitirá gratuitamente por streaming desde esta dirección: https://si.ua.es/es/videostreaming/filosofia-y-letras.html Las … Continue reading → -
Some of our top posters
Richard Samson (201)
Ruben Giro (39)
Marcos Cánovas (36)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy Instagram
Category Archives: English
NFT, vax, perseverance, strollout, vaccine
What do these words have in common? They are the English words of the year 2021, as chosen by lexicographers and users of various eminent anglosphere dictionaries. NFT NFT is the Collins Dictionary word of the year 2021. NFT, the … Continue reading
Posted in Catalan, English, Fun, Spanish, Word reference
Leave a comment
Four takeaways from the Peter Bush interview
Editor’s note: This text follows up on the Cápsulas online conversation between Peter Bush and Ronald Puppo of 16th November. Watch the full interview on YouTube. The last Cápsulas de traducción in the current series will take place tomorrow evening, Tuesday … Continue reading
Posted in Catalan, English, Profession, Spanish, Translation
Leave a comment
Métissage
Use of indigenous words rather than foreign loanwords, or vice versa, is a matter of personal preference. Both may have their attractions. The use of “hoard” rather than “collection”, or “make it up” rather than “invent”, reaffirms the writer’s Anglo-Germanic … Continue reading
Posted in English, Fun
Leave a comment
Leaning into the new academic year
Do you use the expression “lean in[to] [something]”? Do you know what it means? I have noticed this expression become more common in English over the past few years. I find this intriguing since the creation of a new phrasal … Continue reading
Posted in English, Word reference
Leave a comment
Forty lost years
Peter Bush continues his output of translations of significant Catalan novels into English with the translation of Quaranta anys perduts (Rosa Maria Arquimbau, 1971), which is published tomorrow by Fum d’Estampa. From the publisher’s catalogue, we read: Published for the … Continue reading
Posted in Catalan, English, New books, Translation
Leave a comment