¿Cómo encuentro la información más actualizada?

Hace unos días me preguntaron por la información más actual sobre las convocatorias de la Unión Europea para sus servicios de traducción. Sin embargo, la información oficial es muy escueta y si nos aproximamos a este tema por primera vez, necesitaremos saber más.

En el caso de las oposiciones públicas de la Unión Europea, hay muchas páginas complementarias con diversa información y ofertas formativas. Por ejemplo, más de un centro se especializa en la formación para este tipo de oposiciones.

Sin embargo, el problema de este tipo de oposiciones no es la preparación (¡hay muchos que están preparados para ayudar cobrando!). El problema es la competición y la dificultad de las pruebas en sí. Son muy selectivas.

Por suerte, existen otras fuentes de información para contrastar. Es importante que la información que consultemos sea actual, como en este último caso. Para encontrar páginas como esta última, hay que saber filtrar los resultados de nuestro buscador. En este caso, con Google, podemos buscar

  • oposiciones europeas traducción

Google nos informa que hay unos 172.000 resultados. Seguramente es una exageración pero la verdad es que hay muchos y la mayoría bastante antiguos.  Para filtrar los resultados, una vez que salgan, hay que seleccionar “Herramientas de búsqueda” (el último botón, justo de abajo de la caja de búsqueda), y abrimos el desplegable “Cualquier fecha”. Si aquí activamos la opción “Último año” los resultados serán mucho más relevantes y útiles.

busqueda-avanzada

Búsqueda de páginas publicadas durante cierto período

Esto no convierte las oposiciones en más fáciles pero sí nos permite orientarnos mejor.

En relación a las oposiciones a otras organizaciones internacionales, podemos seguir una estrategia parecida. Por ejemplo, en el caso de la ONU, buscamos

  • convocatoria traducción ONU

con las mismas opciones de filtro. Así encontraremos la información más adecuada en seguida.

El algoritmo de Google procura ofrecer entre los primeros resultados la información más relevante a nuestra búsqueda pero si existen muchas páginas relacionadas pueden llegar a predominar resultados algo desactualizados y poco relevantes.

Existen otras maneras de encontrar información actualizada sobre temas de nuestro interés. Són unirnos a foros especializados. Los foros profesionales más potentes en este momento son los de LinkedIn. Por ejemplo, el grupo Translators – Interpreters network de LinkedIn tiene más de 32.000 miembros y recientemente avisaron de la UN competitive examination Spanish Translators. Si formamos parte del grupo/foro, recibimos el aviso de forma cómoda en nuestro correo electrónico.

Otra manera de recibir un aviso puntual de una notícia de nuestro interés es a través del servicio de alertas de Google, que nos mandará una notificación cada vez que el buscador de Google encuentre contenidos nuevos coincidentes con el tema de nuestro interés.

Quiero mencionar también la conveniencia de formar parte de alguna asociación que trate el tema de nuestro interés. Las asociaciones especializadas como la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC) son personas y muchas veces nos prestarán una ayuda muy precisa y a nuestra medida, mucho mejor que lo que puedan hacer las máquinas.

Richard Samson

About Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
This entry was posted in Digital stuff, Profession, Spanish. Bookmark the permalink.