Our superdiverse, translingual world

diverse kidsI am an example of what the academic world refers to now as superdiversity, and in my everyday life I am also a member of the translanguaging community, but I am not special in any way. In fact, I am more the norm than the exception.

Superdiversity describes the increasing breaking down of the once typical ‘one nation, one culture, one language’ view of the world. I, like millions of others, was born in one country (Scotland), have a mother from another (Ireland), was educated in another (England), spent most of my professional life in another (Italy) and now live very happily in yet another (Spain). I do not identify myself with any single culture or country wholly, but see my ‘identity’ as being fluid, intricately linked to all of my experiences in all of these places. Sigue leyendo

Publicado en Fun, Translation | Deja un comentario

Qui és Núria Parés?

Núria Parés

Núria Parés

Aquest és el títol d’una notícia que va aparèixer fa un temps a Vilaweb. Les persones que segueixen Tradiling no tindran dificultat en identificar la Núria, exestudiant de Traducció a casa nostra (UVic), perquè ja hem tingut l’oportunitat de parlar d’ella en aquestes pàgines en més d’una ocasió. La Núria, per si de cas cal dir-ho, és una coneguda i reconeguda traductora a català i a castellà amb més de dos-cents llibres publicats al llarg dels últims 20 anys.

Una de les seves obres és la traducció al català de la memòria política de l’exconseller Santi Vila De héroes y traidores, que va sortir fa gairebé dos anys. La frase “Qui és Núria Parés?” va fer ressó perquè quan li van demanar això a Vilaweb, el Senyor Vila no sabia contestar, tot i la propera relació entre les dues persones. Sigue leyendo

Publicado en Catalan, Profession, Spanish, Translation | Deja un comentario

Groundhog Day

31 January saw the UK finally leave the EU, at least in principle, which some people feel is a kind of watershed event. 2 February was Groundhog Day, the day that people in North America study the behaviour of a hibernating rodent to predict whether winter will come to an end soon or not.

Groundhog Day has acquired new currency in English because of a 1993 comedy film of the same name, in which a weatherman gets stuck in a time loop and has to relive the same day over and over again. I haven’t seen the film, but I more or less know what the expression means:

“Brexit was the main headline yesterday.”
“Groundhog Day, huh?”

But is the UK leaving the EU just another Groundhog Day? I wonder. Will things really be all that different? To start with, the friction between the EU and the UK is not going to go away. It is likely to increase over the coming months, and perhaps even years. Will this degenerate into a full-blown trade war? Sigue leyendo

Publicado en Culture, Fun | Deja un comentario

Equivalencias entre puestos académicos

En el artículo de hoy planteamos unos retos de traducción del mundo académico.

¿Cómo se dicen los siguientes puestos en inglés británico y en el inglés de los Estados Unidos de América? En todos los casos estamos hablando de universidades públicas, o otros centros de educación superior que siguen su clasificación.

Español Inglés británico Inglés EEUU
Profesor Titular Senior Lecturer Associate Professor
Profesor Lector (1) Lecturer Assistant Professor
Profesor Asociado Associate Lecturer Adjunct Professor
Rector Vice-Chancellor President
Vicerrector Pro-Vice-Chancellor Vice-President
  1. “Profesor Lector” se utiliza en Cataluña. En otras partes de España esta categoría suele llamarse “Profesor Ayudante Doctor”.

Sigue leyendo

Publicado en English, Spanish, Translation, Word reference | Deja un comentario

¡Viva la diferencia!

El mes de noviembre pasado África de Sur ganó la Copa del Mundo de Rugbi. Al final del partido preguntaron a Siya Kolisi, el capitán del equipo ganador, de raíces humildes en Port Elizabeth, si de pequeño alguna vez había soñado con liderar su país a una victoria así. Contestó Kolisi que no tenía este tipo de sueño. Más bien soñaba con dónde iba a encontrar su próxima comida. La anécdota ilustra el tema de este artículo, la experiencia diferente vivida por cada persona, y la imposición habitual del relato más frecuente.

Una de las irritaciones menores de esta vida, una vez que, con suerte, disfrutamos de salud y bienestar suficientes, es el concepto de normalidad. En todos los ámbitos de la vida, nuestro comportamiento puede resultar más o menos normal. Como extranjero en Cataluña, tengo una afinada sensibilidad a este tema. Después de más de media vida por estas latitudes, casi cada día pasa algo para recordarme de mi excepcionalidad. Sigue leyendo

Publicado en Culture | Deja un comentario