Terminology for translators

Tradiling has frequently had occasion to refer to the translator’s friend, the Inter-Active Terminology for Europe (IATE) database. Here are links to our previous articles: 06.10.201410.05.201702.10.2017, 12.11.2018. Next week, IATE fans and inquisitive minds can get an update on IATE from Paula Zorrilla Agut, IATE manager at the EU Translation Centre, who will be speaking at Scaterm, the Institut dels Estudis Catalans (IES) on Monday 7th October (10:30 – 13:00), under the provocative title “La IATE: un recurs útil per a la traducció?”.

The guest speaker will be accompanied by an expert panel: Jordi Martín Lloret, Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC); Angelica M. Ripa, Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC); Margarida Sanjaume, Departament d’Assessorament Lingüístic del Parlament de Catalunya; and Marta Grané Franch, TERMCAT.  M. Teresa Cabré, Chair of the Philology Section (IES), will open the session and Miquel-Àngel Sànchez Fèrriz, Chair of SCATERM, will close.

You need to register online to attend this free talk and discussion.

Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
Richard Samson

Latest posts by Richard Samson (see all)

Richard Samson

About Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
This entry was posted in Catalan, English, French, German, Profession, Spanish, Word reference. Bookmark the permalink.