October brought two items of welcome news with regard to open access translation journals.
First, we saw the latest issue of Parallèles posted online. Quoting from the web, “It features articles on the use of CAT tools by professional translators, dubbing, subtitling, and teaching translation in Africa, as well as several book reviews.”
“Founded in 1978, Parallèles is a scholarly journal showcasing research in translation and interpreting. It is published by the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva, Switzerland.”
Interested readers can download the journal from the website under a Creative Commons licence.
Secondly, Tradumàtica, the translation and technology journal published by the Universitat Autònoma de Barcelona, received a welcome boost, when it was accepted for indexing by Scopus, the Elsevier abstract and citation database.
Quoting from the Tradumàtica web,
Revista Tradumàtica first began in 2001 as a meeting of all the practices and knowledge related to translation technologies. This e-journal is committed to bringing together expertise from beyond approaches which are strictly speaking technical or academic, or commercial, and attempts to filer and decant information to offer a more global panorama.
Like Parallèles, Tradumàtica is an open access journal. Congratulations to the founding editor Ramon Piqué, and the current editor, Pilar Sánchez-Gijón, and the whole editorial team (which includes two members of the UVic-UCC Translation and Interpreting department).
Thirdly, the latest issue of Translatio, the FIT newsletter, came out. This publication is a trade newsletter, rather than an academic journal, but of no less interest for that.
All three of these journals and newsletters are linked in the Journals section in the righthand column of Tradiling, along with the sorely-missed Trujamán, the translation blog published daily by the Instituto Cervantes, ceasing publication in June 2017. The energy behind Trujamán was Mari Pepa Palomero, who died in January 2018, and sadly the daily translation news and opinion channel she created was unable to survive without her own contribution.
If you believe there are other open access translation journals or newsletters that we should include in our Tradiling selection, please let us know.