Cápsulas de traducción. Conversaciones en línea

Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de la traducción, y el profesorado del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC. #conversatrad2021

El acceso es libre. Te invitamos a seguir las conversaciones en directo, con inscripción previa, o en diferido a través de YouTube.

Coordinación: Eva Espasa y Caterina Riba

>>> Versió en català


1. Traducción audiovisual en el siglo XXI

  • 23 de febrero a las 17:00 horas CET
  • Conversación entre Frederic Chaume y Eva Espasa en catalán (disponible con subtítulos en español a partir del día 2 de marzo)

Frederic Chaume es catedrático de Universidad del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universidad Jaume I. Es autor de numerosas publicaciones de referencia sobre traducción audiovisual. Ha impartido docencia sobre doblaje y subtitulación en 20 universidades españolas, europeas y americanas y es director del grupo de investigación consolidado TRAMA. Ha traducido para distintos estudios de doblaje y subtitulación, para Radio Televisión Valenciana y para productoras cinematográficas… [más]

Eva Espasa es profesora titular del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC), donde imparte asignaturas de Traducción Audiovisual en estudios de grado y postgrado. Coordina el grupo de investigación consolidado TRACTE. Sus líneas de investigación son la traducción y accesibilidad audiovisuales, la traducción teatral y los estudios de género… [más]

>>> ¡Me inscribo!


2. Traducción y feminismo

  • 23 de marzo a las 17:00 horas CET
  • Conversación entre Olga Castro y Caterina Riba en español

Olga Castro es profesora titular de Estudios de Traducción en la Universidad de Warwick, Gran Bretaña, donde coordina el Máster Translation and Cultures. Es un referente internacional en el ámbito de género y traducción. Anteriormente había trabajado en las Universidades de Aston y de Exeter. Sus principales líneas de investigación son los estudios feministas de traducción desde una perspectiva transnacional e interseccional, las políticas de traducción en las culturas/naciones sin estado y la autotraducción en contextos bilingües… [más]

Caterina Riba es profesora agregada del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC) y forma parte del grupo de investigación GETLIHC. Sus intereses de investigación giran en torno a la Literatura Comparada, la Traducción y los Estudios de Género, y a los espacios de intersección entre estos tres campos. Ha traducido obras de Anna Dodas, Maria Sevilla y Audre Lorde… [más]

>>> ¡Me inscribo!


3. Traducción automática

  • 13 de abril a las 19:00 horas CEST
  • Conversación entre Carla Parra y Marcos Cánovas en español

Carla Parra Escartín cuenta con una extensa carrera investigadora en el ámbito de las unidades multipalabra (multiword expressions), la calidad de la traducción automática y los factores humanos en la traducción automática. A lo largo de su trayectoria ha trabajado como traductora profesional e investigadora en proyectos relacionados con infraestructuras lingüísticas y con traducción automática. Actualmente trabaja como  Global Program Manager en  Iconic Translation Machines, Ltd[más]

Marcos Cánovas es profesor titular de la UVic-UCC, donde forma parte del grupo de investigación Aprendizaje y Comunicación. Su trabajo se centra en las áreas de semiótica literaria y audiovisual y de didáctica de la traducción con aplicación de tecnologías informáticas. Desde el punto de vista divulgativo, ha colaborado en la sección El Trujamán, del Centro Virtual Cervantes, y en The Conversation[más]

>>> ¡Me inscribo!


4. Interpretación y tecnología

  • 18 de mayo a las 19.00 horas CEST
  • Conversación entre Josh Goldsmith y Maria Perramon en inglés

Josh Goldsmith es traductor e intérprete acreditado ante las Naciones Unidas y la Unión Europea. Traduce del español, francés, italiano y catalán al inglés. Además de traducir e interpretar, se dedica a la formación y a la investigación. Su principal campo de investigación es la intersección entre la interpretación, la tecnología y la educación. Como co-fundador y director pedagógico de techforword, comparte consejos sobre tecnología e interpretación a través de conferencias, talleres, artículos académicos y Twitter… [más]

Maria Perramon es profesora agregada del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC, donde imparte docencia en asignaturas de interpretación.  Es intérprete de conferencias freelance desde 1990 y miembro de APTIC. También es autora de recursos y materiales para la docencia online de la interpretación… [más]

>>> ¡Me inscribo!


Con el apoyo de: