How climate change is impacting language globally

Greta Thunberg 01

Greta Thunberg, by Anders Hellberg, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

Are you currently experiencing solastalgia and perhaps a little morbique?

It would be more than understandable if you are, even if you may be perplexed by the vocabulary that is currently emerging in relation to climate change. Solastalgia is a new psychological term to describe the fear and anxiety generated by the negative impact of climate change on our lives and morbique is a desire to visit places before they are irrevocably damaged by that change (exasperated by the likelihood of having to take a fossil-fuelled plane to get there). This is part of a growing ‘eco-anxiety’ or as the Swedish call it klimatångest. They also have a word to describe the angst of choosing plane travel, flygskam, the shame experienced through having to use this form of transport. You might decide to klimatkompensera (climate compensate) consequently, paying a tax to offset your choice and contribute to saving the planet, or if possible avoid planes altogether and go by train, which would make you what the Dutch describe as treintrots (train proud).

Perhaps on closer consideration you may just decide to stay put after all and go for a jog instead, opting for the Swedish activity of plogga, jogging and picking up trash at the same time. Most of us are aware that we are living through what the German’s call heisszeit, (the ‘Hot Age’, as opposed to the ‘Ice Age’) and many teenagers are leading the way in protest, the French écolo (ecologically aware activist), part of the Norwegian klimabrøl (‘climate-roar’, protest and demonstration against climate change) that has been fuelled by Greta Thunberg and her legions of what some climate-denier Italians refer to as gretini (playing on ‘cretini’, the word for idiots). Continue reading

Posted in English, Fun, Word reference | Leave a comment

Guanyador del Premi Andreu Febrer (català) 2022

Paul Arène

Publiquem la traducció guanyadora a la categoria “Millor traducció al català” de la XXVI edició del Premi Andreu Febrer de Traducció, aquest any dedicat a la traducció de narrativa breu del segle XIX. Felicitem de nou al guanyador i esperem que gaudiu de la lectura!

Traducció: L’oncle Sambuq. Traduït per Marcel Garro Ricart, estudiant del Màster en Traducció Especializada de la Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya.

Text original: Arène, P. (1891). L’oncle Sambuq. Dins Le midi bouge. París: E. Flammarion. Disponible a Project Gutenberg.

Continue reading

Posted in Catalan, Translation, Undergraduate studies | Leave a comment

Ganador del Premio Andreu Febrer (español) 2022

Sarah Orne Jewett

Sarah Orne Jewett

Publicamos la traducción ganadora en la categoría “Mejor traducción al español” de la XXVI edición del Premio Andreu Febrer de Traducción, este año dedicado a la traducción de narrativa breve del siglo XIX. Felicitamos de nuevo al ganador y ¡esperamos que disfrutéis de la lectura!

Traducción: Mary la francesita. Traducido por Marcel Garro Ricart, estudiante del Máster en Traducción Especializada de la Universidad de Vic – Universidad Central de Cataluña.

Texto original: Jewett, S. (1895). “Little French Mary”. En The Life of Nancy. Boston: Houghton-Mifflin. Disponible en una página de The Sarah Orne Jewett Text Project.

Continue reading

Posted in Spanish, Translation, Undergraduate studies | Leave a comment

Microrrelatos curso 2021/2022

Este semestre, en el Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, una de las tareas propuestas en la asignatura Lengua A IV (Español) ha sido la creación de un microrrelato a partir de una serie de títulos sugeridos por las profesoras. Dicha tarea forma parte de la segunda prueba de la evaluación continua, dedicada a los textos humanísticos y literarios, que se centra en el estudio de los géneros vinculados a esta tipología textual, el uso artístico de la lengua y el estilo.

El alumnado ha demostrado una gran creatividad y a continuación publicamos una pequeña muestra de los textos recibidos. ¡Pasen y lean!

Continue reading

Posted in Fun, Spanish | Leave a comment

L’ús dels portafolis a l’educació superior

La jornada L’ús dels portafolis a l’educació superior es va celebrar a Elisava, Barcelona, el passat 1 de juliol en el marc del projecte Erasmus+ de col·laboració estratègica Fostering higher education students’ through blended learning (BLearn Autonomy).

Organitzada per la Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya, la jornada s’orientava a la difusió del projecte i el debat al voltant d’aspectes pedagògics vinculats a les eines de suport digital a la docència. La proposta es va considerar d’especial interès per a persones amb responsabilitats de formació i coordinació universitària i d’educació superior, així com expertes i investigadores en la innovació pedagògica i l’aprenentatge experiencial i reflectiu. Continue reading

Posted in Congresses, journals and research, Continuing education, Digital stuff, Teaching and learning | Leave a comment