Author Archives: Richard Samson

About Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).

Traduccions sorprenents

De tant en tant, els membres del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades, UVic-UCC, ens divertim compartint errors de traducció automàtica. Ruben Giró és especialment adepte a la detecció d’aquestes pifiades. A principis de curs ens va enviar els … Continue reading

Posted in Catalan, Digital stuff, English, Fun, Spanish, Translation | Leave a comment

Guanyador del Premi Andreu Febrer (català) 2022

Publiquem la traducció guanyadora a la categoria “Millor traducció al català” de la XXVI edició del Premi Andreu Febrer de Traducció, aquest any dedicat a la traducció de narrativa breu del segle XIX. Felicitem de nou al guanyador i esperem … Continue reading

Posted in Catalan, Translation, Undergraduate studies | Leave a comment

Ganador del Premio Andreu Febrer (español) 2022

Publicamos la traducción ganadora en la categoría “Mejor traducción al español” de la XXVI edición del Premio Andreu Febrer de Traducción, este año dedicado a la traducción de narrativa breve del siglo XIX. Felicitamos de nuevo al ganador y ¡esperamos … Continue reading

Posted in Spanish, Translation, Undergraduate studies | Leave a comment

Has the Babel fish arrived?

Some older Tradiling readers may remember the Babel fish. Among other incarnations,  it was the name of the first automatic web translation service, launched in 1997 by Altavista, a popular web search engine (1 BG: 1 year before Google), and … Continue reading

Posted in Digital stuff, Interpreting, Translation | Leave a comment

Is language in decline?

Recently a student told me that he did not know the expressions agua de borrajas and vísteme despacio, que tengo prisa. Or maybe he had heard them but didn’t know what they meant. He went on to say that “desgraciadamente … Continue reading

Posted in Fun, Word reference | Leave a comment