Subscribe to Tradiling
- Contact Tradiling with your suggestions and requests.
Author Archives: Richard Samson
La metàtesi lingüística fa referència a la transposició de sons a l’interior d’una paraula. De vegades, totes dues formes resultants de la paraula es troben al diccionari: àguila, àliga (ocell rapinyaire) xicalla, quitxalla (conjunt de nois o noies) egua, euga … Continue reading
Reverse translation refers to translating out of your native language into a foreign language, an activity that many interpreters do but not many professional translators. An excellent active knowledge of the foreign language is required, no doubt. Professional interpreters do … Continue reading
How do you translate? Do you use any particular platform? Or are you still using a word processor and a dictionary? These days most professional translators work in a web editors of one kind or another in a platform that … Continue reading
Tradiling has frequently had occasion to refer to the translator’s friend, the Inter-Active Terminology for Europe (IATE) database. Here are links to our previous articles: 06.10.2014, 10.05.2017, 02.10.2017, 12.11.2018. Next week, IATE fans and inquisitive minds can get an update on IATE … Continue reading
For centuries Britain’s Parliament has been respected as one of the oldest and most reputable democratic institutions in the world. However, recent events have put that status in grave doubt, and there is huge uncertainty about what will happen in … Continue reading