Andreu Febrer Literary Translation Prize 2024

3 writers

Charlotte Perkins Gilman, Jane de La Vaudère, Lou Andreas-Salomé (Public domain images)


Ja s’ha obert la convocatòria del Premi Andreu Febrer de Traducció Literària 2024. Enguany, proposem traduir un text d’una de les tres grans autores del tombant de segle (XIX-XX) a qui dediquem aquesta XXVIII edició.

En anglès, el text seleccionat és un fragment de la novel·la The Crux (1911), de l’autora i activista feminista estatunidenca Charlotte Perkins Gilman (1860-1935), més coneguda per obres com “The Yellow Wallpaper” (1892) o Herland (1915).

Del francès, proposem traduir un fragment de la decadent i eròtica Les Androgynes (1903), de Jane de la Vaudère (1857-1908), novel·lista, dramaturga i poeta francesa de la decadència i el naturalisme.

I en alemany, t’animem a descobrir la fascinant figura de Lou Andreas-Salomé (1861-1937), escriptora nascuda a Rússia i una de les primeres dones psicoanalistes. L’obra escollida és un fragment de la seva novel·la Ruth (1919).

Et recordem que el Premi està dirigit a estudiants de grau i màster en Traducció i Interpretació, Llengües Aplicades, Filologies o disciplines afins de qualsevol facultat de l’Estat espanyol, i la data límit per enviar candidatures és el 15 de maig de 2024.

Consulta les bases del Premi i dirigir-te a la secretaria del Premi si vols fer alguna consulta.

Molta sort!

Secretaria del Premi Andreu Febrer de Traducció Literària

Ya está abierta la convocatoria del Premio Andreu Febrer de Traducción Literaria 2024. Este año, proponemos elegir y traducir un texto de una de las tres grandes autoras del cambio de siglo (XIX-XX) a quienes dedicamos esta XXVIII edición.

En inglés, el texto elegido es un fragmento de la novela The Crux (1911), de la autora y activista feminista estadounidense Charlotte Perkins Gilman (1860-1935), más conocida por obras como “The Yellow Wallpaper”(1892) o Herland (1915).

Del francés, proponemos traducir un fragmento de la decadente y erótica Les Androgynes (1903), de Jane de la Vaudère (1857-1908), novelista, dramaturga y poeta francesa de la decadencia y el naturalismo.

Y en alemán, te animamos a descubrir la fascinante figura de Lou Andreas-Salomé (1861-1937), escritora nacida en Rusia y una de las primeras mujeres psicoanalistas. La obra elegida es un fragmento de su novela Ruth (1919).

Te recordamos que el Premio está dirigido a estudiantes de grado y máster en Traducción e Interpretación, Lenguas Aplicadas, Filologías o disciplinas afines de cualquier facultad del Estado español, y la fecha límite para enviar candidaturas es el 15 de mayo de 2024.

Consulta las bases y dirígete a la secretaría del Premio para cualquier consulta que tengas.

¡Mucha suerte!

Secretaría del Premio Andreu Febrer de Traducción Literaria

Auba Llompart

About Auba Llompart

Auba Llompart és professora doctora del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UVic-UCC), on imparteix assignatures de Llengua B (Anglès), Traducció Inversa i Traducció Literària de grau i màster. És membre del grup de recerca GETLICH i les seva línies de recerca són la literatura infantil i juvenil en llengua anglesa i els estudis de gènere.
This entry was posted in Catalan, English, Events, French, German, Literature, Postgraduate studies, Translation, Undergraduate studies. Bookmark the permalink.