I Simposi Dones traductores, dones traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya. Resum de l’acte

Recepció de Virginia WoolfEl proppassat dijous 9 de maig va tenir lloc a la Sala Segimon Serrallonga, en el marc de les XVI Jornades de Traducció, el I Simposi Dones traductores, dones traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya, organitzat pel Grup d’Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació (GETLIHC), coordinat per la Dra. Pilar Godayol, de la Universitat de Vic i pel Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC), coordinat per la Dra. Montserrat Bacardí, de la Universitat Autònoma de Barcelona. Vegeu-ne la crònica del diari ARA.

Virginia Woolf ha estat una de les escriptores més influents i més traduïdes de la modernitat. En aquestes últimes dècades han proliferat les traduccions al català. Per estudiar-les i reconèixer-les, hi vam dedicar el I simposi Dones traductores, dones traduïdes. La jornada va ser tot un èxit amb l’assistència tant d’especialistes com de públic en general.

Marta Pessarrodona va inaugurar el simposi amb una conferència sobre Virginia Woolf i el grup de Bloomsbury. A continuació Lluïsa Julià es va centrar en la influència de l’autora anglesa a la literatura catalana. Pilar Godayol va dedicar la seva ponència a la traducció de Pau Romeva de la biografia La Reina Victòria de Lytton Strachey. Més tard, Francesca Bartrina va recuperar una de les traductores més desconegudes de Woolf, Roser Cardús. Finalment, Teresa Iribarren es va centrar en la recepció de Virginia Woolf  abans de la Guerra Civil Espanyola.

A la tarda, Francesc Parcerisas va coordinar una taula rodona que aplegà per primera vegada al nostre país tots els traductors i traductores de Virginia Woolf al català: Jordi Ainaud, Eduard Castanyo, Jordi Fernando, Maria Antònia Oliver, Marta Pera, Marta Pessarrodona i Dolors Udina.

Hi van col·laborar: Facultat d’Educació, Traducció, i Ciències Humanes (FETCH), Centre d’Estudis Interdisciplinaris de les Dones (CEID), Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT), Ministerio de Ciencia e Innovación, Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca, Pen Català i Associació d’Escriptors en Llengua Catalana.

Pilar Godayol

Pilar Godayol

Doctora en Traducció i Interpretació (UAB) i traductora jurada, és catedràtica a la Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya, on imparteix docència al grau de TILA (UVic-UCC, UOC) i dirigeix el grup de recerca consolidat “Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació” (GETLIHC, UVic-UCC). Fa recerca en estudis de gènere, història i teoria de la traducció, i gènere i traducció.
Pilar Godayol
Pilar Godayol

About Pilar Godayol

Doctora en Traducció i Interpretació (UAB) i traductora jurada, és catedràtica a la Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya, on imparteix docència al grau de TILA (UVic-UCC, UOC) i dirigeix el grup de recerca consolidat “Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació” (GETLIHC, UVic-UCC). Fa recerca en estudis de gènere, història i teoria de la traducció, i gènere i traducció.
This entry was posted in Congresses, journals and research. Bookmark the permalink.